Logos Multilingual Portal

Select Language



Karl Kraus (1874-1936)

 

Österreicher Journalist, Schriftsteller und Aphoristiker. Karl Kraus wurde am 28. April 1874 in Gitschni in Böhmen geboren. Er studierte Jus, Philosophie und Germanistik und trat nach seinen dramatischen Versuchen mit Vorträgen an die Öffentlichkeit und wurde Journalist. Im Zusammenhang mit seiner gegen Th. Herzl und den Zionismus gerichteten Schrift Eine Krone gegen Zion (1898) trat K. aus der jüd. Kultusgemeinde aus. Später wurde er vorübergehend Katholik. Die von ihm herausgegebene und seit 1912 von ihm allein geschriebene Zeitschrift "Die Fackel" (1899-1936) machte ihn als strengen Kulturkritiker, satirischen Polemiker und Pazifisten berühmt und gefürchtet. Kraus beherrschte jede literarische Ausdrucksweise, erreichte aber vor allem im Essay und Aphorismus Vollendung in Sprache und Stil. Aus der Deformation der Sprache schloß Kraus auf die Deformation des Weltzustands; er wandte sich gegen die herrschende Moral, gegen die sensationslüsterne Presse, kritisierte die bürgerliche Kultur und den kapitalistisch-liberalen Fortschritt. Er prophezeite den Weltuntergang, weil er den Zerfall der Kultur sah; mit dem Sieg des Nationalsozialismus bekannte Kraus in seinem Gedicht (1933) die Ohnmacht der Sprache gegenüber der Bestialität. Von da an widmete er sich dem Theater, bearbeitete Offenbach und Shakespeare und interpretierte sie. Dem Theater blieb er bis an sein Lebensende am 12. Juni 1936 treu.
Seine Werke: Die Essaysammlungen Sittlichkeit und Kriminalität (1908) und Die Chinesische Mauer (1910) zeigen Kraus als Vorkämpfer in der Strafrechtsreform.
Den bleibenden Erfolg errang er mit dem für ein "Marstheater" bestimmten Monsterdrama Die letzen Tage der Menschheit (1918), ein 220 Szenen umfassendes Bilderbuch des Ersten Weltkriegs, beginnend mit dem Mord in Sarajewo, endend mit dem Zusammenbruch Österreichs. Krieg und Heimat, "bessere" Gesellschaft und Pöbel, Heerführer und Gestalten der Literatur, Regierungsmitglieder und Künstler, der Nörgler und der Optimist verkörpern die immer schrecklicher werdende Lage. Aus jener Szene spricht des Autors Haß gegen den Krieg, der zum Untergang der Menschheit führen wird, weil sie nie daraus lernt.
Die "magische Operette" Literatur (1921) in Vers und Prosa parodiert das literarisch-künstlerische Geschehen vor allem des Expressionismus, sie richtet sich gegen jene, die in der Erneuerung der Form eine Revolution vortäuschen, in Wirklichkeit aber ihre Kompromisse mit dem Geschäft und der Presse schließen.
Thema seine Nachkriegsdramas Die Unüberwindlichen (1927) ist die Polemik gegen die Macht der von Spekulanten der Nachkriegszeit unterstützen korrupten Presse. der Sprache galten seine Essays Heine und die Folgen, Nestroy und die Nachwelt, Literatur und Lüge (1929) und Sprache und Widersprache.


links:
 - KKml, der Karl-Kraus-Mailingliste
 - Karl-Kraus-Links

lè punechon sant lé por èpouâirî clliâo que volyant quand mîmo pas pètsî
a botrány akkor kezdodik, amikor a rendorség véget vet neki
a büntetések azok elriasztására szolgálnak, akik nem akarnak bunt elkövetni
a családi érzések csak bizonyos alkalmaknak szólnak
a diákok azt eszik, amit a tanárok megemésztettek
a escandalera empezipia cuan a pulizía li mete fin
a féltékenység olyan kutyaugatás, amely vonzza a tolvajokat
å fortelle sannheten i ond hensikt skulle betraktes som uhederlig
a gelosia è n abbaia de cani ch attira li ladri
a gelusía è comme n abbajà e cane pe ncannarí e mariuole
a giöxìa a l\'é un beuiâ de cæn ch\'o l\'attïa i laddri
a n Sbraghîr brîSa d vluntîra int äl mî fazànnd privè
a preferèr ann\'immiscerèm mènga in di mê afèri personèl
å seia sanninga mot betre vitende burde sjåast på som uærleg
a tökéletességéhez mindössze egy hiba hiányzott
a világ egy olyan börtön, ahol legjobb magánzárkában lenni
a-benn bezañ peurvat ne vanke dezhi nemet ur si
aby bola dokonalá, chýbal jej jeden nedostatok
afecţiunea familială se îmbracă doar cu ocazii speciale
afgunst is als hondengeblaf, dat dieven aantrekt
afgunst is hondengeblaf dat dieven lokt
afgunst is hondengeblaf dat dieven lokt
ag calèva sôl un difêt per èser perfêta
ailesel sevgiler önemli günlerde üste giyilir
ajakirjanikku stimuleerib tähtaeg. Kui aeg ei kihuta tagant, kirjutab ta kehvemini
al diàol \'l è \'n otimista s\'al cred da poder pegiorar i òm
al diaul l\'è n\'otimista, s\'al cred c\'al pó\' far dvantar i oman pèz ad quél ch\'i è
al diävel l\'é \'n ilus s\'al creda ch\'al pol pegiorär la raza umana
al dièvel l é un utiméssta, s’al cradd ed psair fèr dvintèr i òmen pîz d acsé
al dièvel l\'è propria un otimèsta s\'al pèinsa ed psèr pegiorèr chi amm
al dievel l\'è \'n otimésta s\'al crèd ed fer dvinter j\'òmrn ancòra pes
al giornalista lé sproné pär sarär, e cuand al gh\'a dal temp al scriva pes
al giornalista lo stimola ver una scadenza. Co\'l ga tempo el scrivi pezo
al giornalista ‘l è istigà dala presia. Püsè al gh à tenp e pegio al scriv
al giurnaléssta l é parè só dala scadänza. Al scrîv pîz s’al i à dal tänp
al giurnalésta al fa piò parêda s\'al ghà prêsia. Al scrèv pêz s\'àl ghà dal tèimp inânz
al giurnalèsta l\'è parèe sò da la pressia. Al scrèvv pes se al gha tèimp
al giurnalista l\'è sprunà dala presia dla scadenza: s\'al gà più temp al scriv pezz
al mànd l\'è \'na prisòun in d\'l\'è prôpria mî stêr in cêla d\'isolamèint
al månnd l é una parSån in duv l é méi stèri int na zèla d iSulamänt
al mond ‘l è na preson in dua a sa stares mei in isolament
al penitèinzi i sêrven a fêr paûra a quî ch\'ìn ghân mènga intenziòun ed fêr ci pchê
al scandal al comenza cuand la polizia agh méta un taj
al scândal al tâca quând la pòla agh dà un taî
al scàndel al tâca quand la polizî al le fà dSmétter
al scàndol al comincia quand a va via la polisia
alumnonan ta kome loke nan maestronan digerí
amoris stimuli sunt canum latratus qui fures alliciunt
an am missc brisa tant vluntiéra in t\'i mié quèi privà
an gh\'é ménga na lengua acsè dificil per capirès come la sô
an gnun-e lenghe a l\'é dificil capisse com ant la soa
an me mesd brisa vlontera con mi facendi privädi
an m\'imbaras mia luntera di mee quee priuvee
an poci volentera al nas in di mè fat
ansaek vikae afsatikssj ezda son izj mashta arams poshanks
ante la duda, uno se decide por lo justo
ar bed zo ur prizon ma vez gwell d\'an den bezañ en ur gellig e-unan-penn
ar c\'hastizoù a servij da spontañ an neb na fell ket dezhañ pec\'hiñ
ar c\'hazetenner a vez broudet gant an termen diwezhañ evit e labour. Gwashoc\'h e skriv m\'en devez amzer
ar goapaerezh a c\'hall bezañ komprenet gant ur c\'hontroller a zellez bezañ diverket
ar skandal a grog pa laka ar polis termen dezhañ
ar skolidi a zebr ar pezh a zo bet treizhet gant o c\'helennerien
ar vignoniezh-familh a vez miret evit an emgavoù arbennik
armukadedus on koerte haukumine, mis vargaid ligi meelitab
as pigüelas que ro zensor repleca son chustamén biedatas
as punições servem para assustar aqueles que não querem cometer pecados
as sátiras que el censor é quen de comprender están ben prohibidas
as sátiras que o censor consegue compreender são justamente proibidas
as sátiras que o censor é quen de comprender están ben prohibidas
at vifte sandheden med troløshed, må betragtes som uanstændig
att med falsk avsikt säga sanningen borde anses oärligt
ayikelan ñi ragiñkonküyawal ta inche ta ñi kishu ñi zugu mew
az ördög optimista, ha azt hiszi, még rosszabbá tudja tenni az embereket
az újságírót a határidő hajtja. Ha van ideje, rosszabbat ír
a\'n fic e\' nas se piasér dint\'a robi c\'u me r\'guerda
biex tkun perfetta, kien jonqosha difett wiehed
bisa berdat di mala fe mester ser konsiderá deshonesto
bota është një burg ku është më mirë të jesh në qeli izolimi
caiff newyddiadurwr ei symbylu gan ei linell derfyn. Bydd yn ysgrifennu\'n waeth os bydd ganddo amser
cäl sâtir che al censåur l é bån d intanndri, äli én giustamänt pruibé
ccu\' nudda lingua iè accussì difficili sapìrisi sèntiri, comu ca\' sò stissa
çdo satirë që çensuruesi është në gjëndje ta kuptojë, me të drejtë, ndalohet
cezalar günah işlemek istemeyenleri korkutmaya yarar
chalria considerar malonèst dir lo ver en mala fè
chaque satire que le censeur peut comprendre mérite d’être supprimée
ciascadùna sàtera ch\'e zensòur l\'è bon ad cavì, a vìn zostamént vitìda
come è governato il mondo e come cominciano le guerre? I diplomatici raccontano bugie ai giornalisti e poi credono a ciò che leggono
come le taca le guere? I diplomatic i conta bale ai giornalisti e poi i ghe cred a chel che i less
come xé organixà el mondo e come scomissia na guera? I diplomatici conta buxie ai giornaisti che poi i crede a queo che i lexe
comment le monde est-il gouverné et comment commencent les guerres ? Les diplomates racontent des mensonges aux journalistes et croient ensuite ce qu’ils lisent
como é gobernado o mundo e como se inician as guerras? Os diplomáticos menten ós xornalistas e despois cren o que len
como é governado o mundo e como se iniciam as guerras? Os diplomatas mentem aos jornalistas e depois acreditam no que lêem
como o mundo é governado e como as guerras começam? Os diplomatas contam mentiras aos jornalistas e depois acreditam no que leem
cómo se organiza o mundo e cómo se prinzipian as guerras? Os diplomaticos mienten a ros periodistas e dimpués se creyen lo que leyen
comu si guvenna u munnu je comu accumenciunu i veri? I politici ci cuntunu minchiati ê giunnalisti je appoi cci crirunu ê cosi ca leggiunu
com´è governato er monno, e come ´ncominceno le guere ? Li diplomatici dicheno le bucíe e poi danno retta a quello che leggono
com’èl goernà al mond e parchè incomincia le guere? I diplomatich i conta dle bosìe ai giornalista e po dopo i cred a quel ch’i lès
cu bbessa perfetta, nni macà sulamente nnu difettu
cum êl guarnè al månnd e cum êla ch’ai scôpia la guèra? I diplomâtic i cånten däl gran ufèl ai giurnaléssta e pò dåpp i dan a mänt ai quî ch’i van a lèZer
cum è\'l guernàa al mond e cuma tac\'n-i al gueri? I diplomatic i còntan buśii a i giurnalista e pò i credan a quel ch\'i leśan
cum se conduce lumea și cum încep războaiele? Diplomații mint ziarștii și apoi cred tot ce citesc
cúmu se govierna\'l mundu y escomiencipian las gerras? Los diplomáticos cuentan mentiras a los xornalista y llueu créyense lu que lleyen.
cum\'a sàmm mèss col guêren dal mànnd, e cum\'i tâche al guêri? Chi diplomâtich i còunten dal grân ciavêdi ai giurnalèsta, e pò dàpp i cràdden a quàl chi lêzen
cum\'è governatu lu munnu e cumi cominciani li guerri?Li diplomatici raccontani bujie e poi credono a \'cchiru ca leggini
cyfarth cŵn sy\'n denu lladron yw cenfigen
davant el dubte, u es decidix per lo just
de duivel is een optimist als hij denkt dat hij de mensen nog gemener kan maken
de duivel is een optimist als hij denkt dat hij de mensen nog gemener kan maken
de wêrd ès e prezoeng boeste ni baeter kons èn zitte as maunekes alleen
de wereld is een bajes waarin je maar beter alleen, in je eigen cel kunt zitten
de wereld is een gevangenis waarin je je tijd maar beter in eenzame opsluiting kunt doorbrengen
deabrua optimista hutsa da, gizakiak okerragotu ditzakeela uste badu
deadline stimuloi journalistia. Hän kirjoittaa huonommin kun hänellä on aikaa
deadlines hebben een stimulerend effect op journalisten. Ze schrijven slechter als ze tijd hebben
decir la verdad en mala fe debería ser considerado deshonesto
dedecus incipit cum magistratus finem faciunt
den kaso di duda ta disidí loke ta korekto
den satir som en censor förstår ska med all rätt förbjudas
der Journalist ist vom Termin angeregt. Er schreibt schlechter, wenn er Zeit hat - Karl Kraus
der Skandal beginnt, wenn die Polizei ihm ein Ende setzt - Karl Kraus
der Teufel ist ein Optimist wenn er denkt er könnte Menschen noch gemeiner machen (Karl Kraus)
dere la veretâ dein \'na crouye inteinchon devetrâi ître regardâ quemet dèshonoreint
det är aldrig så svårt att komma överens som på det egna språket
dhe vos perfyth ny falla dhedhy marnas un nam
dî a veitæ co-a vorpe sotta l\'ascella besorriæ tegnîlo pe \'n atto da mascarsoin
di a verità in malafede avrebbe da esse considerato disonesto
dì a ver\'tà in malafed avvissa ess\'r cunsiderat disonest
dì la erità da ‘mpustur el sarès de creder mia de galantòm
dî la veretât in malfidance al varess jessi considerât disonest
dì la veritaa in malafed el saria de tegnì per desonest
diabeł jest optymistą jeśli myśli, że może pogorszyć ludzi
diablo estas optimista se li pensas povi pli malbonigi homojn
diabol je optimista, ktorý si myslí, že môže urobiť ľudí horšími
diabolus omnia in optimam partem accipit si putat se depravare homines posse
dicer a verdade con mala fe debería considerarse deshonesto
dicere \'a verità \'mmalafede s\'avesse cunziderà vescazzúso
dici la verità in malafedi avera essi consideratu disunestu
die joernalis word deur \'n keertyd gestimuleer. Hy skryf slegter wanneer hy tyd het
die skandaal begin wanneer die polisie dit stopsit
die Wahrheit in böser Absicht zu sagen, sollte man als unehrlich betrachten - Karl Kraus
die Welt ist ein Gefängnis, in dem Einzelhaft vorzuziehen ist (Karl Kraus)
dins deguna lenga se comprener es dificil coma dins sa lenga
dint\'\'a nesciuna lengua è difficultúso \'e se capí comme \'int\'â propia
dinya bendîxaneyeke ke bashtir waye miro têyda le odeyekî takekesî da bê
dir e\' ver s\'la mala cuscinzia, a\'i vureb zodgher birboun
dir la verità da bosiadar l\'è disonest
dir la veritat amb mala fe hauria de ser considerat deshonest
dir la veritat en mala fe deuria de ser considerat deshonest
dîr la veritè in melafaid, l arêv da èser tôlt par diSunèst
dir la veritè ma cun tanta ipocrisìa al srév da considerer propria disonèst
dir la veritèe per fer dal mel a sré da èser tgnu per \'na vigliachèda
dir la vrità in malafede durìa essar ciapà par disunèst
dir la vrité in malafeda al devriss eser consideré disonest.
dir ła verità in małaféde el dovarìa vegner considerà dixonesto
dire ea verità in meaefede el dovaria essere considerà disonesto
dire la verità in malafede dovrebbe essere considerato disonesto
dire la vérité de mauvaise foi devrait être considéré comme un acte de malhonnêteté
diri a verità in malafidi avissi essiri consideratu disonestu
diri veron kun malbona intenco devus esti taksata malhonesta ago
discipuli quem cibum magistri concoxerunt edunt
diurnarius tempore praestituto stimulatur. Si ei tempus est, deterius scribit
dizer a verdade em má fé deveria ser considerado desonesto
dizer a verdade em má fé deveria ser considerado desonesto
dizer a verdade em má fé deveria ser considerado desonesto
dizir a berdá en mala fe deberba estar considerato desonesto
di´ bucíe in malafede dovrebbe da esse´ considerato come ´na disonestà
djalli është një optimist që beson se mund t\'i bëjë njerëzit më të këqinj
djävulen är en optimist om han tror han kan få människorna att bli elakare än vad de är
djævlen er optimist, hvis han tror, at han kan gøre folk ondere
do doskonałości brakowało jej tylko jakiejś wady
do popolnosti ji je manjkala le ena napaka
do savršenstva nedostajala joj je samo jedna mana
dunya girtîgehêke ku çêtire mirov têde di qawishika takekesî de bimîne
dünya nasıl yönetilir, savaşlar nasıl başlar? diplomatlar gazetecilere yalanlar söyler ve sonra da okuduklarına inanırlar
dylid ystyried mai anonest yw dweud y gwir mewn ffordd anniffuant
d\'amancàt unu difetu sceti po essi perfeta
e periodista ta wòrdu stimulá dor di e fecha limitá. E ta skibi mas malu ore e tin tempu
e skandal ta kuminsá ora polis pone fin na dje
ea geosia xé come un sbaiare de cani che ciama i ladri
edizio-itxiera kazetariarentzat akuilua da, okerrago idazten du lasai egonda
een journalist wordt gestimuleerd door een tijdslimiet. Hij schrijft slechter als hij de tijd heeft
een schandaal begint pas als de politie er een eind aan maakt
ef ritskoðandi skilur háðsádeilu, þá á hún skilið að verða ritskoðuð
egia asmo txarrez esatea lizunkeriatzat hartu behar litzateke
egyik nyelven sem olyan nehéz az embereknek egyezségre jutniuk, mint éppen az anyanyelvükön
Eifersucht ist wie Hundebellen, das Diebe anlockt - Karl Kraus
el castic servix per a atemorisar a aquells que no volen cometre pecat
el castigo sirve para atemorizar a quienes no desean cometer pecado
ël dì la vrità an malfé a ventrìa che a fussa considerà disonést
el diable és un optimista si creu que pot fer empijorar els hòmens
el diable és un optimista si creu que pot fer empitjorar els homes
el diablo es un optimista si cree que puede empeorar a los hombres
el diañu ye un optimista si creye que ye a empiorar a los homes
el diaòl l’è otimista se el cret de fa dientà pes j òm
ël diav a l\'é un otimista se a chërd ëd podej pegioré j\'om
el diàvoło el xe un otimista se \'l créde de poder far deventar i òmeni pexo de quel i xe
el escándalo empieza cuando la policía le pone fin
el eskandalo empesa kuando la polisiya lo eskapa
el giornaista xé stimoeà daea pressa, el scrive pexo col gà tempo
ël giornalista a l\'é cissà da la scadensa, se a l\'ha temp a scriv pés
el giornalista l’è puciat dal termine. El scrif pès se l’ghà tép
el giornałista el xe stimołà da łe scadenzse; pi tenpo el ga, pi pezxo el scrive
el jurnalisto es estimulado por la eskadensia. Eskrive mas negro si tiene mas tiempo
el món és una presó on és preferible d\'estar-se en una cel·la d\'aïllament
ël mond a l\'é na përzon ante ch\'a së stà pì bin an isolament
el mond è na galera du è mej stà int\'na cela d\'isulament
el mond l\'è \'na prisù endo che l\'è mej sta en isolamento
el mundo é unha prisión onde vale máis estar nuha cela de illamento
el mundo es una cárcel donde es preferible estar incomunicados
el mundo es una prizion/karsel ande es mijor/preferivle kedarse aizlado
el mundu ye una cárcele onde val más tar incomunicau
el periodista es estimulado por el cierre. Escribe peor si dispone de tiempo
el periodista és estimulat pel temini. Escriu pitjor si té temps
el periodiste es estimulat pel tancament. Escriu pijor si dispon de temps
el scandaeo taca co ea poissia ghe mene na fine
el scandalo scuminzia co\' la polizia lo termina
el scàndało el taca quando che ła połizsìa ła ghe méte fine
el scandol el taca quand che la polisia la finés
el xornalista ta estimuláu pula hora de pechare. Escribe pïor si dispón de tiempu
elever spiser det som lærerne har fordøyet
eleverna tar in det som lärarna tillgodogjort sig
eleverne spiser hvad lærerne har fordøjet
elevii mănâncă ceea ce profesorii au digerit
els alumnes menjen el que els professors han digerit
els alumnes menjen lo que els professors han digerit
em caso de dúvida decide se pelo correto
em caso de dúvida, alguém precisa decidir pelo que é certo
em nenhuma língua é tão difícil chegar a um acordo quanto na própria
em nenhuma outra língua é tão difícil entendermo-nos como na nossa
en cap idioma es tan dificil d\' entendre\'s com en el propi
en cas de doute, choisissez ce qui est juste
en caso de dúbida, decidímonos polo que é correcto
en casu dulda ún decídese pulu xustu
en de i casi dobe, sa cates fò el giòst
en de nisona lengua l’è piò dificil entindis che n’de la sò
en dengún idioma ye tan difícil d\'entendese comu nel d\'ún
en imbènno me piacìri sa pràmata crifà tica-mmu
en mielelläni sotkeudu yksityisasioihini
en nenia lingvo ests pli malfacile atingi komprenon ol en la propra
en ningún idioma es tan difícil entenderse como en el propio
en ningunha lingua é tan difícil comprenderse como na propria
en o dandaleo, un se dizide por lo chusto
ens revestim d\'afecte familiar sols en ocasions especials
epävarmoissa tapauksissa valitaan se mikä on oikein
er diavolo è \'n\'ottimista si crede de pote\' peggiora\' l\'ommini
er giornalista è spronato dalle scadenze. Si cià tempo ... scrive peggio ...
er monno è ´na galera ´ndov´ è mejo sta´ ´n cella d´ isolamento
es nelabprāt jaucos savos privātajos darījumos
eser gelùs l’è come fa rebì i cà e ciamà i lader
ew bo ewey tewaw bê tenê xewshêkî hebû
ew satîrey çawedêrî lêy tê dega heq waye sansor bikrê
ez naiz nire arazo pribatuetan muturra sartzeko zale
ezein hizkuntzatan ez da nor berean bezain zaila elkar ulertzea
e\' dièvul l\' e\' otimesta, s\'a s\'imezin ad puder fe pez la raza d\' l\'òmen
e\' scandàli a cumenza quand e\' gindermi u met fin
e\' schulér a magna quel ch\'e\' profesour à la za dizerid
e\' zurnalesta, ma la scadinza, u\'i vin la pressa. S\'la e\' temp, a scrivv pez
familial affections are put on only for special occasions - Karl Krauss
familiarium affectus solum in certis temporibus induuntur
familiebanden zijn enkel voor speciale gelegenheden
familiebanden zijn enkel voor speciale gelegenheden
Familiensinn wird nur bei besonderen Gelegenheiten hervorgeholt
familjekärlek tar man bara på sig vid vissa tillfällen
fanden er en optimist hvis han tror han kan gjøre folk mer ondskapsfulle
fey ti kimelpelu ta zugu matukelkey ñi wiriael epe xipan mew chi wirin zugun. Zoy wesha wirikey nien mew ta antü
feypin ta rüf zugu wezalen mew koyla pifalgeafulu ta feypilu
feyti piñmalkangelu may ti kimtukunielu chemgen ta werilkangechi zugu
for å vera fullkomen vanta det henne berre éin lyte
för att vara perfekt fattades henne bara ett fel
gazetari nxitet nga skadenca. shkruan më keq po të ketë kohë
gazeteciyi harekete geçiren yazının teslim tarihidir. Eğer zamanı olursa daha kötü yazar
gelay ta kewün ñi azümnual ta che kishu ñi zugun mew reke
gelosia este un lătrat de câini care atrage atenţia hoţilor
gerçeği kötü niyetli söylemek, doğruluktan uzak sayılmalı
ģimeniskā mīlestība ir vienīgi izlikšanās, taupīta īpašiem gadījumiem
gli affetti familiari si indossano solo in particolari occasioni
gli allievi mangiano ciò che i professori hanno digerito
haar enige tekortkoming was, dat zij er geen had
hana skorti aðeins einn galla til að teljast fullkomin
harzhal chas o tedennañ laeron eo ar warizi
Heke dem were diyarî kirin rojnamevan teshwîq dibe. Lêbelê ew xiraptir dinivîse heke dema wî / wê hebe - Karl Krauss
het schandaal begint wanneer de politie er een eind aan maakt
hiçbir dilde fikir birliğine varmak kişinin kendi dilindeki kadar zor değildir
hoe word die wêreld regeer en in oorloë gedompel? Diplomate belieg joernaliste en glo dan wanneer hulle dit lees
hoe wordt de wereld geregeerd en oorlog gevoerd? Diplomaten liegen tegen journalisten en geloven dan wat ze lezen
hogy zajlik a világ irányítása és hogy kezdődnek a háborúk? A diplomaták hazugságokat mesélnek az újságíróknak, aztán meg elhiszik, amit olvasnak
hovoriť pravdu so zlým úmyslom by sa malo považovať za nečestné jednanie
how is the world ruled and how do wars start? Diplomats tell lies to journalists and then believe what they read
hudič je optimist, če misli, da lahko ljudi naredi bolj zlobne
hvis man er i tvivl, bør man beslutte sig for det rigtige
hvordan regeres verden, og hvordan startes krige? Diplomater lyver over for journalister og tror på, hvad de læser
i afet familiär i s\'indosan solament in contingenzi oportuni
i afêt familièr is màtn\'adôs sôl in ocasiòun specê
i afetj de fameja i se mostra solo in occasion speciali
i allevi màngian quello che i professoî an zà appaïo
i alvam i magna quel che i profesor i ha digerì
i arlîv i mâgnen quall che i mésster i an padé
i discìbbuli itròne cino pu i mastòri addiggerèzzane
I do not meddle willingly in my own private affairs
I fico nen volenté ël nas an mie facende privà
i gelusìa ena \'na ffonàsi tinatò azze sciddhu ca sirni tu lladru
i peni sebbunu a fari scantari a chiddi ca non vonnu fari piccati
i scecc de scola i maja chèl che i prufesur i ghà digerit
i scołari i magna quel che i profesuri i ga digerìo
i scuelars \'a mangjin ce che i profesors \'a jan digjierît
i scular i magna quel ch\'i prufesor i a digerì
i studèint magnen coll che i profesòur j\'an digerii
i studéint \'i mâgnen quàl che i profesôr i hân bêle digerî
ich mische mich nicht gern in meine Privatangelegenheiten ein (Karl Kraus)
id-dinja hi habs li fiha jaqbillek ikollok cella ghalik wahdek
iddi fod yn berffaith ’roedd un nam yn eisiau
ik meng me niet graag in mijn eigen privé-aangelegenheden
ik meng me niet graag in mijn eigen privé-zaken
ikasleek jaten dute irakasleek liseritu dutena
Ikke i noe språk er det så vanskelig å nå til enighet som i ens eget.
il diaul al è un otimist sal crôt di podei fâ lâ in pies i omps
il diavolo è un ottimista se crede di poter peggiorare gli uomini
il giornalista è stimolato dalla scadenza. Scrive peggio se ha tempo
il gjornalist al è stimolât dal pôc timp. Al scriv piês se al à timp
il mond al è une preson dulà cal è preferibil stâ in une cele d\'isolament
il mondo è una prigione dove è preferibile stare in una cella d\'isolamento
il ne lui manquait qu\'un seul défaut pour être parfaite
il n\'est aucune langue autre que la sienne qui puisse engendrer autant de difficultés à s\'entendre
il pen\'ni i välen pär spaventär coi chi \'n voln brisa cometer di pché
il scandul scomence cuant che la polizie \'a met fin
im Zweifelsfalle sollte man sich für das Richtige entscheiden - Karl Kraus
in cases of doubt, one decides for what is right
in caso de dubbi, mejo decide pe´ la scelta giusta
în cazurile dubioase, să se hotărască cum e just
in di chès dóbbi a s decìda per al gióst
in di chès ed dobèt as decét per al giöst.
in dubiis rebus iustum eligatur
in d\'i chês dòbbi às tôs per bòun al giòst
in geen andere taal dan in zijn eigen is het zo moeilijk om tot een akkoord te komen
in geen andere taal dan in zijn eigen is het zo moeilijk om tot een akkoord te komen
in gevalle van twyfel behoort \'n mens te kies wat reg is
in gnisuna lingua l\'è acsì cumplicà inténdaras cumpagna a la sò
In keiner anderen Sprache ist es so schwierig sich zu einigen wie in der eigenen - Karl Kraus
in nessuna lingua è difficile capisse come \'n quella propria
in nessuna lingua è difficile intendersi come nella propria
in nesuna łéngua xe difìsiłe capirse come \'nte ła propia
în nici o altă limbă nu este atât de greu să te înţelegi ca în limba proprie
in nisciuna lingua è difficili comunicari comi intra a propria lingua
in nisòna etra parlèda l\'è tant difècil capìres damànd in còla ed ca\' sua
in nissune lenghe al è dificil intindisi come in te propie lenghe
in nisuna lingua è difficile capisse come naa tua
in nisuna lingua \'l è csì brigos capiras cme in dla pròpia
in no other language is it as difficult to reach agreement as in one\'s own
in nson idioma l\'é pú dificil capiros che in col ad von
in peruna limba est difìtzile a nos cumprender comente in sa limba nostra
in tal dubi, decidan pär al giust
In tutta giustizzia, tutte le satire proibite so´ quelle che er censore riesce a capi´...
in twijfelgevallen kiest men voor het juiste
in twijfelgevallen kiest men voor het juiste
int inciónni längv l é acsé difézzil intànndres, cunpâgn a int la sô
intai câs dubi si decîd pal just
inte nisciunn\'ätra lengua l\'é de grammo accapîse comme inta pròpia
iporã jepéhaguã oikotevẽ peteĩ marã
is cammìan glossa è ccoperò na noistì cunda \'sin dichi-ssu
iskanbila, poliziak azkena ematen dionean hasten da
i\' carùsi da\' scòla mànciunu zòccu i\' prufissùri hannu diggirùtu
j scolär i magnön col che i profesor j an digerí
jag blandar mig inte gärna i mina privata affärer
jak se svět ovládá a zavede do války? Diplomati obelhávají novináře a pak věří tomu, co čtou
Jak wyglądają rządy na świecie i rozpoczynają się wojny? Dyplomaci wygadują kłamstwa dziennikarzom, a następnie wierzą w nie, kiedy je czytają
jaloesie is \'n geblaf van honde wat diewe lok
jalousi er som hundegøen, der tiltrækker tyve
ĵaluzo estas hundbojo kiu altiras rabistojn
je ne me mêle pas volontiers à ma vie privée
jealousy is a barking of dogs that attracts thieves
jeg blander mig ikke gerne i mine egne anliggender
jelosia lapurrak erakartzen dituen zakur-zaunka da
jestli si ďábel myslí, že z lidí dokáže učinit větší ničemy, tak je optimista
journalisten stimuleras av förfallodagar. Han skriver sämre när han har tid
journalisten stimuleres av en tidsfrist. Han skriver dårligere hvis han har tid
journalister føler sig stimuleret af en deadline. Hvis de har mere tid til rådighed skriver de dårligere
ĵurnalisto estas stimulita de templimo. Li verkas pli malbone se li havas tempon
j\'anlev a mangio lòn che ij professor a l\'han digerì
k dokonalosti jí scházel jen nějaký nedostatek
kā pārvalda pasauli un kā sākas kari? Diplomāti melo žurnālistiem, bet pēc tam tic tam, ko lasa
Kaftolkshema tevsa erjavi tijems videshitj korjas
kary służą do odstraszenia ludzi, którzy nie chcą grzeszyć
Katî dşyarî kiraw diney rojnamenûs deda.BeLLam eger ew katî hebê xiraptir denûsê - Karl Krauss
každá satira, ktorú cenzúra dokáže pochopiť, je zakázaná
każda satyra, którą cenzor jest w stanie zrozumieć, zostaje słusznie zabroniona
kendi özel işlerime isteyerek burnumu sokmuyorum
kétely esetén az ember a jó mellett dönt
Ketin ew kate destpêdeka ke polîs raydegrê - Karl Kraus
kiel esta regata la mondo kaj kiel komencas militoj? Diplomatoj mensogas al ĵurnalistoj kaj poste kredas tion, kion ili legas
kion la instruistoj digestadas, tion manĝas la lernantoj
kıskançlık hırsızların dikkatini çeken köpek havlamasıdır
komo se rije el mundo i komo se empesan las gerras? Los diplmatikos mienten a los jurnalistos i despues se kreyen lo ke meldan
kon nan ta goberná mundu i kuminsá ku guera? Diplomátikonan ta gaña periodistanan i kere despues loke nan lesa
küme kimnon mew ta che zujikey ta xürkülechi zugu mew
kurat on optimist kui ta arvab, et võib inimesed halvemaks muuta
l alliev mang\'n quidd ca l professor hann d\'gerit
l alunni magneno quello che li professori hanno diggerito
l giornalista è stimolatu dalla scadenza.Scrivi peggiu si teni tiempu
la dzalâosî l\'è quemet lè dzappâïe dâo tsin, qu\'attîrant lè larro
la gelosìa a l\'é un baolé \'d can che a tira ij làder
la gelosia è come l´abbaja´ dei cani, che richiamano li ladri
la gelosia è un abbaià de cani che li ladri l\'attira
la gelosia è un abbaiare di cani che attira i ladri
la gelosia è \'n abbaià di cani ca attira li ladri
la gelosia es un japar de chans que tira lhi raubaires
la gelosia és un lladrar de gossos que atrau els lladres
la gelosia és un lladrar de gossos que atrau els lladres
la gelosìa l\'è cumpâgn a l\'abaiêr ed cân ch\'al ciâma i lêder
la gelosia l\'è un baià de can che attira i lader
la gelosìa l\'è un bajer ed can ch\'al ciama i lèder
la gelosia l\'é un ladrär äd can ch\'al ciama i läder
la gelosia l\'è \'n baiar da can cha tira i làdar
la gelusî l’é un bajèr ed can ch’i tîren i lèder
la gelusia l\'è cumpagna a\'n can c\'a fòrsa d\'abaiar al tira drè i ladar
la gilosia è n\'abbaià di cani ca chiama i ladri
la gilusia la e\' un latrer de chen c\'a tira i ledri ma noun
la gjelosie al è baiâ di cjans cal tire dongje i laris
la griesca entama cuandu la policía lu fina
la jalousie est un aboiement de chiens qui attire les voleurs
la pena la fa spavent ma quei ch\'a fé \'e dilinquent a\'n pinsi propri
la satira che el censor el riess a capì l\'è de proibì
lâi a min de leinga yô sâi asse dèfecilo de s\'einteindre que dein la sinna proûpra
lai būtu perfekta, viņai pietrūka tik viena defekta
las satiras ke el sensor entiende son djustamente vedadas
las sátiras que el censor entiende son justamente prohibidas
las sátiras que\'l censor ye quién de comprender tán xustamente prohibíes
las sátiras qu\'el censor ye a pescanciare son xustamente prohibidas
láskyplné city sa v rodine nosia iba pri zvláštnych príležitostiach
láskyplné city se v rodinách nosí jen při zvláštních příležitostech
lavaret ar wirionez en un doare disleal a ranker gwelet evel an dizonestiz
le diable est optimiste s‘il croit pouvoir rendre les hommes plus mauvais
le journaslite est stimulé par un délai. Il écrit plus mal s\'il a du temps
le monde est une prison où il vaut mieux occuper une cellule individuelle
le pene le serve a spaentare quei che no vol cometare pecaj
le pene servono a spaventare coloro che non vogliono commettere peccati
le punisiù le serf per spaentà chei che i vol mja pecà
le scandale commence quand la police y met fin
lè z\'ècoulî medzant cein que lè règent l\'ant dijèrâ
leerlingen nemen tot zich wat hun leraars hebben verteerd
leerlingen nemen tot zich wat hun leraars hebben verteerd
les affections familiales ne s\'endossent seulement que dans des occasions spéciales
les chatiements ont pour but d\'effrayer ceux qui ne veulent pas commettre de péchés
les écoliers mangent ce que les professeurs ont digéré
lès paskèyes qui lès cis\' qui sindikèt sèpèt comprinde, mèritèt bin d\'èsse mètowes foû
les sàtires que el censor pot entendre mereixen ser prohibides
les sàtires que el censor pot entendre mereixen ser prohibides
lhi escolans manjon çò que lhi ensenhaires an leorat
li guagliuni ca vani alla scola mangiani chiru chi i prufissuri hanno diggeritu
li mancaiat solu unu neu pro essel perfetta
libenter negotiis privatis meis non implicor
ljubomora je pseći lavež koji privlači lopove
ljubosumje je lajanje psov, ki privlači tatove
lo diable es un optimista a pensar de poler pejorar lhi òmes
lo diâblyo sè fâ dâi z\'idé quand crâi pouâi fére à venî lè dzein pllie croûye que sant dzà
lo jornalista es gateat da l‘escadéncia. Escriu pieis si a de temps
lo mondo l\'è\'na preson yô vau mî ître mare solet dein on cârro
lo scandalo comincia quando la polizia vi mette fine
lo scandalo comincia quanno la polizzia dice ch´ è finito
los alumnos comen lo que los profesores han digerido
los alunos comen lu que los mayestros dixeren
los celos son el lladrare de los perros qu\'atrai a los lladrones
los celos son un ladrido de perros que atrae a los ladrones
los selos son un ladrido de perros ke trava a los ladrones
lu munni è na galera adduvi è megliu sta d\'intra na cella d\'isolamentu
lu munnu \'gghe nna galera, addò \'gghe megghiu cu stai intra \'nna cella t\'isolamentu
lu scandalu cumincia quannu la polizia vi mitti fini
lumea este o închisoare în care este de preferat să fii singur în celula ta
l\'afèt de la to fameglia ta sel portèt adoss sul che en rari acsi
l\'ammore pa famiglia se \'nzulla sulo int\' e congiunture accezziunale
l\'amoû de la famelye l\'è \'na vetîre que faut s\'ein revoûdre po lè z\'occajon espèchâlè
l\'amour ma la famegia us mett indoss sulment ma particuleri ocasioun
l\'escandal comença quan la policia li posa fi
l\'escandale coumeince quand lè gâpion l\'ant botsî
l\'escàndol comença quan la policia hi posa fi
l´alunni magnano quelli che li professori hanno già diggerito
l’ monde è-st- ène prîjon, k’ il èst todi mia d’ î awè ène place po li tot seû
l’amuri p’a famigghia si metti in mustra sulu ’nt’a certi occasioni
ma ei sega end meeleldi omaenda eraasjadesse vahele
ma na quiscioun pocc neta, us\'dezeda e\' zost
ma nisouna lengua la e\' difizil d\'entenderss l\'un l\'eltr com s\'la propri
maailm on nagu vangla, kus kõige parem olla üksikkongis
maailma on vankila, jossa on paras olla eristyssellissä
mae cosbau\'n gweithio i roi braw i\'r sawl nad yw am bechu
mae disgyblion yn bwyta\'r hyn a dreuliwyd gan eu hathrawon
mae dychan y medr sensor ei ddeall yn haeddu cael ei ddileu
mae hoffter teuluol yn cael ei gadw ar gyfer achlysuron arbennig
mae sgandal yn dechrau pan fo\'r heddlu\'n rhoi terfyn arni
mae\'r byd yn garchar lle y mae\'n well i ddyn fod mewn cell ar ei ben ei hun
me se mete mia ulentera en de i me facc de me
mezaerda polaksamasj kardamviijaftijti sharxjkadivi, sonj eraevi kardams
mi ne volonte enmiksiĝas en miaj privataj aferoj
mi no ta gusta mete mi mes den mi asuntunan privá
millään muulla kielellä ei ole yhtä vaikeaa päästä yksimielisyyteen kuin omalla kielellä
minden olyan szatíra megérdemli a betiltást, amelyiket a cenzor megért
miten maailmaa hallitaan ja miten sodat syttyvät? Diplomaatit valehtelevat lehtimiehille ja sitten uskovat mitä lukevat
mitte üheski teises keeles ei ole sama raske jõuda ühisele arvamusele kui omas keeles
mondo estas prizono, kie estas prefereble loĝi en izolĉelo
mówienie prawdy w złej wierze powinno być uważane za nieuczciwość
mükemmel olmasına sadece bir tek kusur eksik kalmıştı
mundu ta un prison unda ta mihó si bo ta so den bo sèl
mundua kartzela da eta kartzela horretan hobe da inkomunikaturik egotea
mundua nola gobernatzen den eta gerrak nola hasten diren? diplomazialariek gezurrak esaten dizkiete kazetariei eta, gero, irakurritakoa sinesten dute
mundus carcer est ubi in cella solitaria esse convenit
müritun - rümpelün ta kiñe wagkü chi xewa reke fülümpapelu ta weñefe
mustasukkaisuus on varkaita houkuttelevaa koirien haukkumista
m\'eingèro pas trâo dein lè z\'affére que regardant que mè
m’interesso ren volentier des mias questions personalas
na pì t\'alìssio me malìzzia en è nnane cunsiderào calò
na satira ch\'è ntesa r\'â cenzura ha dda essere pruibbita
nalgen ta jükalkapeyüm ta che ayinolu ñi pekan welulkanuael ta zugu chi che
namais lle faltaba un defecto para ser perfecta
namás -y faltaba un defectu pa ser perfecta
não me envolvo voluntariamente nos meus assuntos privados
não me envolvo voluntariamente nos meus assuntos privados
në asnjë gjuhë nuk është vështirë të kuptohesh sa në gjuhën tënde
ne mješam se rado u moje privatne stvari
necastno govorjenje resnice bi moralo veljati za nepoštenost
nei casi dubbi ci si decida per il giusto
nei casi dubi mejo decidare par el giusto
nei casi dubi mejo decidare par el giusto
nem becsületes dolog az, amikor valaki rosszhiszeműen mondja meg az igazságot
nerád sa miešam do mojich súkromných záležitostí
nerad se pletu do svých soukromých záležitostí
nevienā citā valodā nav tik grūti panākt vienošanos kā savējā
Nha bao chi viet hay khi bi gioi han ve thoi gian. Con neu co nhieu thoi gian thi anh ta viet kem han di
ñi rüf küme azgeam kiñe welkülen ta getulay
nic nie motywuje dziennikarza bardziej do pracy niż termin wykonania. Jeśli natomiast ma on czas, to pisze gorzej
nid o\'m gwirfodd y byddaf yn ymyrryd yn fy materion preifat fy hun
nid yw mor anodd dod i gytundeb yn yr un iaith arall fel y mae yn eich iaith eich hunan
nie wtrącam się zbyt chętnie w moje sprawy osobiste
niti na jednom jeziku nije tako teško postići suglasnost kao na onom vlastitom
no fico vołentiera el naxo \'ntei mé afari privài
no me gusta entrometerme en mis asuntos privados
no me mesccio voentëa inti fæti mæ
no mi messedi volintîr in tas mês robîs privadis
no m\'agrada immiscir-me en els meus assumptes privats
no m\'agrada immiscuir-me en els meus assunts privats
nomás li mancaba un defeuto ta estar perfeuta
nomes li faltava un defecte per a ser perfecta
només li faltava un defecte per ser perfecta
non adoito entremeterme nos meus asuntos privados
non mesculu vulenteri ne me faccenni privati
non mi immischio volentieri nelle mie faccende private
nos rebistimos d\'afeuto famillar nomás en intes espezials
nos revestimos de afecto familiar só em ocasiões especiais
nos revestimos de afecto familiar sólo en ocasiones especiales
nos revestimos de afeto familiar só em ocasiões especiais
novinář je pobízen časem. Když má víc času, píše hůř
novinár je stimulovaný termínom. Ak má dosť času, píčše horšie
novinara pobuđuju rokovi. Piše lošije kad ima vremena
nu mă amestec cu plăcere în afacerile mele personale
nuk më pëlqen të përzihem në çështjet e mija private
nulla lingua difficilius est hominibus consentire quam sua
num m\'ammesco de gràzzia \'int\'a ll\'assúnte private d\'\'e mmeje
nun me presta meteme nos mieus asuntos privaos
nun m\'emmischio volentieri nee mie faccenne private
nun m\'immischiu vulentieri intra i mie faccendi prvivati
nxënësit hanë atë që mesuesit kanë tretur
n\'eo ket a-youl-gaer e\'n emellan em aferioù prevez va-unan
n\'eo ket ken diaes en em glevet e yezh all ebet evel ma\'z eo en ho yezh hoc\'h-unan
o castigo serve para atemorizar aqueles que não desejam cometer pecados
o castigo serve para atemorizar ós que non queren cometer pecado ningún
o ciúme é um ladrar de cães que chama atenção dos ladrões
o ciúme é um latido de cães que atrai os ladrões
o ciúme é um latir de cães que atrai os ladrões
o demo é un optimista se coida que pode emperorar os homes
o diabo é otimista se acredita de poder piorar os homens
o diabo é um optimista se pensa que pode piorar os homens
o diäo o l\'é un ottimista, s\'o se credde de poei pezoâ i òmmi
o escândalo começa quando a polícía lhe põe fim
o escândalo começa quando a polícía lhe põe fim
o escándalo comeza cando a policía lle pón fin
o giornalista ene ampommèno atti scadenza. Grafi chiru an echi cerò
o giornalista o l\'é aspresciòu da-o dovei serrâ. S\'o gh\'à do tempo o scrive pezo
o jornalista é estimulado pelos prazos. Escreve pior se tiver tempo
o jornalista é estimulado pelos prazos. Escreve pior se tiver tempo
o kosmo ene na kkàrcere ipù è kkàddio na stasì maniko-ssu cessu \'si ccella
o mundo é uma prisão onde é preferível estar numa célula de isolamento
o mundo é un cárcere onde vale máis estar nunha cela de illamento
o mundo ye una garchola do ye preferible estar incomunicatos
o periodista ye estimulato por o zierre. Escribe pior si tien tiempo
o scàndalo o comensa quande a poliçìa a ghe dà un taggio
o skàndalo arcinà motte i polizia kanni na spiccèzzi
o temòni \'torì calà a ppistèzzi ca sozzi cami chiru tus àntropu
o xornalista é encirrado pola presa do peche da edición. Escribe peor se ten tempo abondo
obiteljske naklonosti se oblače samo u odredjenim prilikama
ogni satare che il censôr al è in grât di capis \'e ven justamentri improibide
ogni satira ca lu censori è in gradu di capì veni giustamenti proibita
ogni satira ca un censori iè in gradu di capiri veni giustamenti proibita
ogni satira che al censor al capis la vegn proibida
ogni satira che el censor xe bon de capir vien giustamente proibìda
ogni satira che el censore xe bon de capire vien giustamente proibìa
ogni satira che il censore è in grado di capire viene giustamente proibita
ògni sàtira che o censô o l\'é bon d\'accapî a ven, comme l\'é giusto, proibïa
ogni satira che \'l censore è \'n grado de capì viene giustamente proibita
öğrenciler öğretmenlerin hazmettiklerini yerler
okaze de dubo, oni decidas tion plej justan
ollakseen täydellinen häneltä puuttui vain yksi vika
om det råder tvivel ska man bestämma sig för det rätta
om die waarheid te praat met kwade bedoelings moet as oneerlik beskou word
om volmaakt te zijn ontbrak het haar slechts aan één foutje
om volmaaktheid te bereik, het sy nog net een fout kortgekom
onna mourguerî que lo dzûdzo pâo compreindre, l\'è à bon drâi que l\'è condanâïe
õpilased söövad seda, mille õpetajad on ära seedinud
oppilaat syövät mitä opettajat ovat sulattaneet
optimist eo an diaoul mar kred e c\'hall lakaat an dud da vezañ kazusoc\'h
optimist yw\'r diafol os cred y gall wneud pobl yn gasach
os alumnos comen o que os profesores xa dixeriran
os alunnos minchan lo que os maistros han dixerito
os alunos comem o que os professores digeriram
os alunos comem o que os professores digeriram
os alunos comem o que os professores digeriram
os ciúmes son ladridos de can que atraen os ladróns
os zelos son un ladrito de cans que atraye á os ladrons
os zelos son un ladrito de cans que atraye á os ladrons
os zelos son un ladrito de cans que atraye á os ladrons
oyb di tsenzur ken zikh khapen vos shayekh a satire iz es take vert men zol es asern
p essr perfett l mangav sol nu d\'fitt
på intet sprog er det så svært at blive enige som på ens eget
pa ta perfekto e tabatin falta di solamente un defekto
pa vezer en arvar e tiziver sevel a-du gant ar pezh a zo mat
paholainen on optimisti jos uskoo voivansa tehdä ihmiset pahemmiksi
pan fo amheuaeth, mae dyn yn penderfynu o blaid yr hyn sy\'n iawn
par esar parfeta agh mancava sol an difet
par esre pirfeta aveva bsogn sulment d\'un zinzunin
par essare perfeta ghe manca soeo che un difeto
par esser parfeta ghe mancava solo on radégo
par jessi perfete \'e mancjave dome un difiet
pär ser parfet agh manchäva solo un difet
para ser perfecta sólo le faltaba un defecto
para ser perfeita só lhe faltava um defeito
para ser perfeita só lhe faltava um defeito
para ser perfekta solo le faltava un defekto
pasaule ir cietums, kurā vislabāk aizņemt vieninieku kameru
pasaulis yra kalėjimas, kuriame patogiausia įsitaisyti vienutėje
pedepsele servesc pentru a-i speria pe cei care nu vor să comită păcate
penaos e vez renet ar bed ha penaos e krog ar brezelioù? An diplomated a gont gevier ouzh ar gelaouennerien ha neuze e kredont ar pezh a lennont
pentru a fi perfectă îi lipsea doar un defect
per eser perfetà ag manca soul un difèt
per ésér perfta el ghe mancaa en difet
per essa perfeta je mancava sol un difett
për esse përfeta a-i mancava mach un difet
per esse perfetta, je mancava solo \'n difetto
per essere perfetta le mancava solo un difetto
për të qenë i përkryer i mungonte vetëm një difekt
perfektu izateko, akatsen bat edukitzea besterik ez zuen behar
pe\' esse pirfetta je mancàa suoru \'n visiu
pi essi perfetta li mancava sulu \'nu difettu
pi essiri perfetta ci mancava sulu un difettu
po ièsse parfête, i n’ lî mankéve k’ ène couye, ène faflote
poenae valent ut timore afficiant eos qui peccare nolunt
por esti perfekta ŝi necesis nur unu difekton
por ître perfèta, lâi manquâve tot justo onna dètse
pr èser parfèta ai amanchèva såul un difèt
pu wekeche ta kimkey chem ñi kimün ta pu kimeltuchefe
punishments serve to frighten those who do not want to commit sins
pupils eat that which the teachers have digested
py’amokõi rovake, ñañembopy’apeteĩ hekojojáva rehe
p\'essere perfetta le mancava sulo nu difetto
p´esse´ perfetta j´amancava solo ´n difetto
quànd anch qual dla censùra al capèss \'na sàtira alòra l\'è pròpria al chès ed proibìrla
quand te dote, tè faut chèdre cein que l\'è djusto
quomodo orbis terrarum regitur et bella incipiunt?Legati diurnariis mentiuntur et postea quod legunt credunt
rangaistukset pelottavat vain niitä, jotka eivät halua tehdä pahaa
re poyewkeyin ta iñ ruka che gen mew mülen mu ta xawün
revestímonos de afecto familiar só en ocasións especiais
říkat pravdu ve zlém úmyslu by se mělo považovat za nečestné jednání
rodzinne uczucia nosi się tylko przy szczególnych okazjach
ru jurnalista è favuritu da ra prescia. S c\'aisse tiempu scriarìa pieggiu
ru munnu è \'na prescione do\' sarìa meju sta in gabbia da suori
ru scandalu cumincia quanno ra pulizia ru chiùe
sa proibés tote le satire che el censùr el ghé rja a capì
să spui adevărul cu rea-credinţă ar trebui să fie considerat necinstit
sa zelosia est che a s\'apeddonzu de sos canes chi nche mutit sos furones
satana este un optimistă dacă crede să reuşească să-i facă pe oameni mai răi
satiere wo ne sênsor kan verston, verdient \'t van verbojje te wiëne
satiir, mida tsensor suudab läbi näha vääribki tsensuuri
satiiri, jonka tarkastaja ymmärtää, saa tulla sensuroiduksi
satira - pe care cenzorul o înţelege - este pe drept interzisă
satira koju cenzor može razumjeti zaslužuje suzbijanje
satira li c-censur jista’ jifhimha haqqha tinqered
satira, kterou cenzor pochopí, se zakáže
satīra, kuru cenzors spēj saprast, ir pelnījusi tās aizliegumu
satiranan ku e sensor ta komprondé ta wòrdu prohibí ku rason
sátiras que a censura entende são justamente aquelas a serem proibidas
satîrê ku sansor fehim bike heqe ku were sansor kirin
satire that a censor can understand deserves to be suppressed
Satiren, die der Zensor versteht, werden mit Recht verboten (Karl Kraus)
satires, die de censor begrijpt, worden met recht verboden
satires, die de censor begrijpt, worden met recht verboden
satiro komprenita de cenzuristo meritas esti malpermisita
saturae, quas censor intellegit, iure prohibentur
satyra, kurią cenzorius pajėgia suprasti, nusipelno būti uždrausta
šaubīgos gadījumos ir jālemj pēc taisnības
scandal starts when the police put a stop to it
scandalul începe dacă poliţia îi pune capăt
sendideen artean abagune berezietan bakarrik janzten gara maitasunez
şeytan insanları daha ahlaksız yapabileceğini düşünüyorsa bir iyimserdir
shaehaersj tae shobdakudsj konanj esa saeda para aschaems sjkamaenj nupaljnaesa
sjalusi er et hundejammer som tiltrekker tyver
skandaal puhkeb siis, kui politsei paneb asja paika
skandaali alkaa kun poliisi lopettaa sen
skandal uppstår först när polisen försöker förhindra det
Skandal wê demê dest pê dike ku polîs desknîne - Karl Kraus
skandál začíná ve chvíli, kdy ho policie vyřeší
škandál začína, keď ho ukončí polícia
skandal zaczyna się, kiedy policja go kończy
skandal započne kada ga policija zaustavi
skandal, polis onu durdurduğu zaman başlar
skandalen begynder, når politiet gør en ende på den
skandali fillon kur policia i jep fund
skandalo komenciĝas kiam la polico ĉesigas ĝin
skandāls sākas tai mirklī, kad policija liek to pārtraukt
skaudība ir līdzīga suņu rejām, kas piesaista zagļus
skolēni ēd to, ko skolotāji ir sagremojuši
só lle faltaba un defecto para ser perfecta
sodi noder, lai iebaidītu tos, kuri negrib ļauties grēkam
sos alunnos màndigant su chi nch\'ant ismartidu sos professores
Strafen sind dazu da, diejenigen abzuschrecken, die ohnehin keine Sünden begehen wollen - Karl Kraus
straff är till för att skrämma de som inte vill begå synd
straffen dienen om degenen af te schrikken die geen zonden willen begaan
straffen dienen om degenen af te schrikken die geen zonden willen begaan
su diaulu est un\'otimista si pessat de poder peorare sos òmines
su giornalista este istimoladu dae su tempus chi mancada. Iscriede peusu si tenede tempus
su mundu esti ke una presoni ki est mellus a-d abarrai in-d un\'aposentu a solu
su ziornalista est suzigadu dae s\'iscadèntzia. Iscriet peus si tenet tempus
sukurakkaus puetaan ylle vain erikoistilaisuuksissa
şüphe durumlarında, kişi ne doğru ise onu seçer
sut y rheolir y byd a sut y bydd rhyfeloedd yn dechrau? Mae diplomyddion yn dweud celwyddau wrth newyddiadurwyr ac yna maent yn credu\'r hyn a ddarllenant
svartsjuka är som hundskallen som tilldrar sig tjuvarnas uppmärksamhet
svět je vězení, kde je člověku lépe na samotce
svijet je tamnica u kojoj je bolje boraviti u samici
świat jest więzieniem, gdzie jest wskazane zostać w izolacyjnej celi
szándékosan nem avatkozom bele a privát dolgaimba
s\'hot ir gefelt khotsh eyn khesorn kedey zi zol zayn be-emes ekhod-beminedik
s\'iscannalu cominzada canno sa polizia li finidi
s\'t è un dóbbi, stà bän dala pèrt dal giósst
täiuslikkusest oli sel naisterahval puudu ainult üks väike viga
të thuhet e vërteta me keqdashje, duhet konsideruar pandershmëri
techaukavai oñepyrũ chavolái omoivove chupe paha
teikt taisnību nodevīgā nolūkā – tā ir jāuzskata par negodīgu rīcību
tekomarãno ojepuru omongyhyje haguã umi na’iñangaipasévape guarã
ter kwader trouw de waarheid vertellen moet gezien worden als oneerlijk
ter kwader trouw de waarheid vertellen moet gezien worden als oneerlijk
the devil is an optimist if he thinks he can make people meaner
the journalist is stimulated by a deadline. He writes worse if he has time
the world is a prison in which it is better to occupy a solitary-confinement cell
to be perfect she lacked just one defect
to tell the truth in bad faith should be considered dishonest
tõtt öelda tuleks valelikkust pidada ebaaususeks
totuuden kertomista ilman vilpitöntä mieltä tulisi pitää epärehellisenä
tresty jsou dobré k tomu, aby odrazovaly ty, kdo nechtějí páchat hříchy
tresty slúžia na postrašenie tých, ktorí sa nechcú dopustiť hriechov
tüfachi waj mapu ta kiñe cárcel ka müten chew ñi zoyüm ta che ñi pepi iniy egu rume ñi zuguwnuael
tuta satira che ël censor a peul comprende a merita \'d esse crasà
u diavulu è ottimista si pensa di peggiorà l\'uommini
u diavulu iè n\'ottimista si cridi di putiri peggiorari i cristiani
u diav\'l è n\'ottimist sc cred ca po’ peggiuà l cr\'stian
u giornalista è prissàtu r’a scarènza. Quannu àvi tempu scrivi peggiu
u giornalista è stimolatu da scadenza. Scriva peju si ava tempu
u giornalista è stimolatu d\'a scadenza. Scriva pìeju si tena u tìampu
u jornalista esta stimolatu dâ prescia. Scriva peju quandu ava cchjú tempu
u sumnjivim slučajevima odlučujemo se za ono što je pravedno
učenci jedo, kar so učitelji prebavili
učenici jedu ono što su profesori probavili
uczniowie jedzą to co profesorowie strawili
ut perfecta esset unum vitium ei deerat
u´gionnalista s´arricría quannu cc´javi pocu tempu. Quannu nn´ av´ assai, scrivi cchiù peggiu
u´scánnulu accumengia quannu a polizia u´voli cunchiúriri
v nobenem jeziku se ni tako težko sporazumeti, kot v lastnem
v prípade pochýb sa rozhoduje za správnu vec
v případě pochybností se člověk rozhodne pro správnou věc
v žádném jiném jazyce není tak těžké se shodnout jako ve svém vlastním
v žiadnom jazyku nie je tak ťažké dohodnúť sa, ako vo vlastnom
världen är ett fängelse där man gör bäst i att uppehålla sig i en isoleringscell
velns ir optimists, ja viņš domā, ka var likt cilvēkiem cerēt
verden er et fængsel hvor det er bedst at være i isolationscellen
verum malitiose dicere improbum aestimandum est
vistu chi u munnu è \'na galera è megghiu stari rintra a\'na cella r\'isolamento
vrag je optimist ako misli da može još više pokvariti ljude
w razie wątpliwości, podjąć słuszną decyzję
w żadnym języku nie jest tak trudno się zrozumieć jak we własnym
was die Lehrer verdauen, das essen die Schüler - Karl Kraus
wat die onderwysers verteer het, dit eet die leerlinge
wê ji bo kû tewaw be tenê \'eybeka wê hebû
weküfe ta genuafeluwle ñi ayile ñi zoyelafiel ta che
weraekey ta zugu pu policia ta afi pin mew
Wie wird die Welt regiert und in den Krieg geführt? Diplomaten belügen Journalisten und glauben es wenn sie`s lesen - Karl Kraus
xhelozia është e lehur qensh që tërheq hajdutët
xicangdan bat dau xay ra khi cong an (canh sat) cham dut vu, viec do
yalusí ta un blafmentu di kachónan ku ta atraé ladronnan
žáci jedí to, co učitelé strávili
zalantzaren aurrean zuzena dena aukeratzen dugu
žárlivost je jako psí štěkot, který přitahuje zloděje
zazdrość jest jak ujadanie psów, które przyciąga złodzieji
zentsuratzaileak ulertzen dituen satirak egoki debekaturik daude
žiaci jedia to, čo profesori strávili
ziaristul este stimulat de termenul limită. Dacă el are timp scrie mai prost
žiarlivosť je brechanie psov, ktoré rpiťahuje zlodejov
zigorrak bekatu egin nahi ez dutenak izutzeko balio du
zur Vollkommenheit fehlte ihr nur ein Fehler - Karl Kraus
žurnālista stimuls ir termiņš. Ja viņam laika pietiks, viņš uzrakstīs sliktāk
\'a ggilusìa é \'n abbaiàri \'i cani \'ca chiama \'i latri
\'e pene serven\' pa allarmà chille ca nun vonno fa spùonole
\'e studiente magnano chello ca \'e prufessure hanno alliggerito
\'l mondo è na galera dua è meglio sta \'n cella de isolamento
\'l mondo è \'na prigione dove è preferibile stà in \'na cella d\'isolamento
\'nt\'e casi dubbii s\'av\'a dicidiri p\'u giustu
\'o giurnalista è secutato r\'\'a scarenza. Si tene tiempo scrive peggio
\'o munno è na galera addó è mmeglio stà dint\' \'o strazzullo
\'o scannalo accummencia quanno \'a pulizzia \'o fa fernì
\'o zzífero è nu speranzuso si crere ca pô ffà ll\'uómmene peggio \'e chello ca songo
\'t eenigste wo ze mankiërde vér pêrfêk te zien was e lak
¿cómo se rige el mundo y cómo se inician las guerras? Los diplomáticos mienten a los periodistas y después se creen lo que leen
ła gełoxìa ła xe un sbaiar de cani che \'l ciama i ladri
για να είναι τέλεια της έλειπε μόνο ένα ψεγάδι
η σάτιρα που μπορεί να εκτιμήσει ένας λογοκριτής αξίζει να καταπνίγεται
ο δημοσιογράφος εμπνέεται από μία προθεσμία. Γράφει χειρότερα όταν έχει χρόνο
ο κόσμος είναι μία φυλακή, όπου είναι καλύτερα να έχεις ένα κελί στην απομόνωση
οι μαθητές τρώνε αυτό που οι δάσκαλοι έχουν χωνέψει
το να λες την αλήθεια με κακή πίστη θα πρέπει να θεωρείται ατιμία
το σκάνδαλο αρχίζει όταν το σταματάει η αστυνομία
ђаво је оптимиста ако верује да може учинити људе још горим
љубомора је псећи лавеж који привлачи лопове
љубомората е лаење на кучиња кое ги привлекува крадците
бес — оптимист, потому что верит в возможность сделать людей хуже
в сомнительных случаях, нужно решить по справедливости
говорить правду со злым умыслом должно считаться нечестным
да би била савршена недостаје јој само једна мана
для совершенства ей не хватало всего одного недостатка
журналиста побуждают сроки. Если время вдоволь - он напишет хуже
казне служе да би заплашиле оне који не желе да почине грехе
как управляют миром, и как войны начинаются? Дипломаты лгут журналистам, а потом верят прочитанному
липсата на дефекти й пречеше да бъде перфектна
любая сатира, которую цензору удалось понять, заслуживает того, чтобы быть запрещенной
любовь к семье проявляется только по особым случаям
мир - это тюрьма, в которой лучше занимать одиночную камеру
на собственном языке гораздо сложнее понимать друг друга, чем на любом другом
наказания нужны для того, чтобы напугать тех, которые не хотят совершать грехи
не мешам се радо у своје приватне ствари
ни на једном језику није тешко споразумети се као на свом
новинар је стимулисан роком. Пише лошије ако има времена
породична осећања се облаче само у посебним приликама
рећи истину у лошој намери треба сматрати непоштеним
ревность это лай собаки привлекающий внимание вора
сатира коју цензор може да разуме заслужује да бауде забрањена
сатира, която се разбира от цензурата се забранява с право
сатира, яку здатен зрозуміти цензор, варта того, щоб її заборонити
свет је затвор у којем је најбоље заузети самицу
светът е затвор, в който единичните килии се предпочитат
скандал почиње кад га полиција оконча
скандал разражается в тот момент, когда полиция пытается его прекратить
у сумњивим случајевима одлучујемо се за оно што је исправно
ученики питаются тем, что переварили учителя
ученици једу оно што професори сваре
я не люблю вмешиваться в мои личные дела
איך מנוהל העולם ואיך מתחילות המלחמות? הדיפלומטים מספרים שקרים לעיתונאים ואחר כך מאמינים את מה שהם קוראים
אני לא אוהב להתערב בעניינים הפרטים שלי
במקרה של ספק, מחליטים בדבר הנכון
בשום שפה אחרת כל כך קשה לנו להתווכח כמו בשפתנו
הסטירה שאותה יכול הצנזור להבין, מן הדין הוא שתיפסל
העולם הינו בית סוהר בו מוטב לגור בתא מבודד
הקנאה היא כנביחת כלבים, המושכת גנבים
הקנאה היא נביחה של כלבים המושכת גנבים
השטן אופטימיסטי אם הוא משוכנע שביכולתו להרע את האנושות.
השערורייה מתחילה כאשר המשטרה שמה לה קץ
התלמידים אוכלים את מה המורים עיכלו
התלמידים אוכלים את מה שהמורים עיכלו
כדי להיות מושלמת, חסר לה חסרון אחד
להגיד אמת בכװנה רעה זה יכול להיות מעשה לא ישיר
תאריך היעד ממריץ את העיתונאי. כאשר יש לו זמן, הוא כותב יותר גרוע.
إني لا أتدخل باختياري في شؤوني الخاصة
التلاميذ تأكل ما هضمه معلميهم
الشيطان يكون متفائلاً اذا اعتقد أن بامكانه يجعل البشر أكثر سوءاً
الصحفي يحفّزه انتهاء المدة، فإذا كان لديه متسع من الوقت، تكون كتابته أسوأ
العالم سجن حيث من المستحسن أن تبقى في زنزانة منعزله منه
الغيرة هي نباح كلاب تجذب اللصوص
اين عقيده ضد احمقانه که سانسور دارای قدرت درک است بايد منفور گردد
برای کامل بودن او فقط فاقد یک عیب بود
بيان واقعيّت با سوء نيّت بايد نادرست شمرده شود
تبدأ الفضيحة عندما تضع حداً لها الشرطة
جهان همچون زندان است و بهتر است كه يك سلول انفرادى را اشقال نمود
حتى تكتمل ينقصها عيب واحد
حسادت عوعوی سگ هايی است که دزدان را جلب می کند
دانش آموزان آنچه را که معلّمان هضم کرده اند، می خورند
در امور شخصی خود، از روی تمايل مداخله نمی کنم
در مواردی که شک وجود داشته باشد، بايد تصميمی که صحيح به نظر می رسد، اتّخاذ شود
در هيچ زبانی فهميدن همديگر به اندازه زبان خود مشکل نيست
شيطان اگر فکر می کند که می تواند انسان ها را بدتر کند، خوشبين است
عواطف خانوادگی فقط در مناسبت های بخصوص بروز داده می شوند
في حالات الشك، يقرر الصحيح
قول الحقيقة بسوء نية يعتبر خداع
كل هجاء يفهمه الرقيب، يجب حجبه بطبيعة الحال
كيف يحكم العالم وكيف تبدأ الحروب؟ الدبلوماسيون يكذبون على الصحفيين ثم يصدقون ما يكتبه هؤلاء.
ليس هنالك لغة يصعب التفاهم فيها مثل لغة الشخص نفسه
مجازات ها به درد ترساندن آنهايی که نمی خواهند گناه کنند، می خورد
مشاعر الود العائلية تلبس فقط في بعض المناسبات الخاصة
نحتاج إلى العقوبات لتخويف أولئك الذين لا يريدون ارتكاب الذنوب
अगर वह सोचता है कि वह लोगों को और नीच बना देगा तब तो शैतान आशावादी है
अफ़वाह तब शुरू होती है जब पुलिस उसे ख़त्म कर दे
ईर्ष्या कुत्तों का भौंकना है जो चोरों को आकर्षित करता है
उसके आदर्श होने में सिर्फ़ एक कमी थी
किसी और भाषा में बात समझना-समझाना उतना कठिन नहीं जितना अपनी मातृ-भाषा में है
ख़राब मंशा से सच्चाई व्यक्त करना बेईमानी मानी जानी चाहिए
छात्र वह खाते हैं जो प्राध्यापक हज़म कर चुके होते हैं
दुनिया वह जेल है जिसमें एकांत-वास की कोठरी में रहना ही ठीक है
पारिवारिक स्नेह केवल विशेष अवसरों पर ही धारण किए जाते हैं
मैं जान-बूझ कर अपने निजी मामलों में दख़ल नहीं देता
शक की हालत में सही बात का निर्णय ही लिया जाता है
सज़ाएं उन लोगों को डराने के लिए होती हैं जो पाप नहीं करना चाहते
समय की कमी पत्रकार को प्रेरित करती है। अगर उसके पास समय हो तो वह ठीक से नहीं लिख पाता
सेन्सर को समझ में आने वाले कटाक्ष को दबा देना चाहिए
ความรักในครอบครัวนั้นใช้สำหรับวาระพิเศษเท่านั้น
ความอิจฉาคือการเห่าหอนของสุนัขที่ดึงดูดขโมย
ฉันไม่เข้าไปยุ่งกับเรื่องของตัวเอง ถ้าไม่จำเป็น
ถ้าปีศาจร้ายคิดว่าจะสามารถทำให้มนุษย์ใจร้ายไปกว่านี้ได้ เจ้าปีศาจก็มองโลกในแง่ดีเกินไปแล้ว
นักหนังสือพิมพ์ได้รับการกระตุ้นด้วยเส้นตาย เขาจะเขียนได้แย่ลงถ้ามีเวลาเหลือเฟือ
บทลงโทษเป็นการขู่คนที่ไม่ต้องการทำผิด
สิ่งที่เด็กนักเรียนกิน คือสิ่งที่ครูได้ย่อยแล้ว
เธอเกือบจะสมบูรณ์แบบแล้ว เพียงแต่ขาดข้อบกพร่องไปอย่างหนึ่งเท่านั้น
เมื่อมีข้อสงสัย เราต้องตัดสินใจว่าอะไรถูกต้อง
เรื่องอื้อฉาวเริ่มต้นเมื่อตำรวจพยายามหยุดมัน
ไม่มีภาษาใดที่ทำข้อตกลงกันได้ยากเท่าภาษาของตัวเอง
ジェラシーは泥棒をひきつける犬の吠え声だ
ジャーナリストは締め切りに刺激される。時間がある時にはよい記事を書かない。
スキャンダルは警察がそれにストップをかけるとき、始まる
不誠実に本当のことを言うのは、不正直というべきだ
世界就像监狱一样,在那里最好是占据一个独立的囚室
世界就像監獄一樣,在那裏最好是佔據一個獨立的囚室
为了变得完美,她缺少的就是一个缺点
亲戚关系只有在特定的情况下才能用
人在出現疑惑時,必須決定什麼是正確的
人間をより悪くできると信じる悪魔は楽観主義者だ。
刑罚是用于吓唬那些不想犯罪的人
在有疑问的时候,公理会作出裁决
如相信魔鬼会给人类带来灾难,那么他就是乐观主义者
妒忌就像是會引來盜賊的狗吠聲
妒忌就象是招引小偷光顾的狗叫声
学生吸收老师消化过的精华
學生吸收老師已經消化的精華
完璧であるには、欠点だけが欠けていた
审查员能够明白的每一个讽刺肯定会被禁止
家族の愛情は特別の機会にのみ着用するものだ
家族感情只有在特殊的節日中展現
審查員能夠明白的每一個諷刺肯定會被禁止
当警察停止丑闻时,丑闻就从这里开始
恶意地以说出真相等于不诚实
懲罰的目的是為了恐嚇那些不想犯罪的人
我沒興趣於管自己隱私的閑事
我没兴趣去管自己隐私的闲事
新聞記者是由期限激勵出來的,如果他有充份的時間或許就可能難有佳作
検査官に理解できる風刺は当然、禁止されることになる
沒有任何其他語言比自己的語言更難取得協議
没有任何其它语言比自己的母语难以理解
生徒は先生が消化したものを食べるのみである
用低劣的真誠說出真相是不誠實的行徑
疑問がある場合は、善策を選ぶべし
私の個人的な事情には関わりたくない
罰は罪を犯したくない者を脅すためにある
自身の言語ほど相互に理解しがたい言語はない
要變得完美,她所欠缺的只是一個缺點
记者是由期限刺激出来的,要是他有时间的话所写的东西就更差
醜聞始於當警察停止它們的時候
魔鬼的快樂在於他認為他可以讓人們變得更卑鄙
가족간의 사랑은 단지 특별한 경우에만 나타난다.
그녀는 하나의 결점만 있었다면 완벽했을 것이다
사실을 말하자면 불성실함은 부정직함으로 간주되어야만한다
세상은 어떻게 다스려지고, 전쟁은 어떻게 시작되는가? 외교관들은 언론인들에게 거짓말을 하고, 그런 후에 그들은 그 것을 보는 그대로 믿는 것이다
스캔들은 경찰이 이를 그만두게 할 때 시작된다
시기심은 도둑을 유인하는 개 짖는 소리와 같다
언론인들은 마감 시간에 자극을 받는다. 시간 여유가 있으면 더욱 형편없는 글을 쓴다
의견의 일치를 이루는 것은 어떠한 언어에서든 어려운 일이다
의심나는 경우는, 옳은 쪽으로 결정하라
이 세상은 하나의 감옥, 그 안에선 홀로 갇힌 독방을 점유하는 것이 더 좋다.
자신이 사람들을 더 악하고 비열하게 만들 수 있다고 생각한다면, 그 악마는 낙관주의자이다
질투는 도둑을 끌어들이는 개짖음이다
처벌은 죄를 저지르고 싶어하지 않는 사람들을 위협하는데 사용된다.
학생들은 선생님이 소화시킨 지식을 먹고 자란다